cancel
Showing results for 
Show  only  | Search instead for 
Did you mean: 
kendonishi_mail
New member
Status: New idea

when downloading, the German text reads "verbleibend". This is an usual, as word and syntactally here. I propose to say "bleiben" or "Rest"; each one should be used alone, not together. for the reason: to make it short. Thats what people need in the overall context of firefox, there is too much to read.

So it should "38m (example) bleiben" or "38m Rest".

2 Comments
Status changed to: New idea
Jon
Community Manager
Community Manager

Thanks for submitting an idea to the Mozilla Connect community! Your idea is now open to votes (aka kudos) and comments.

s_hentzschel
Making moves

I am a native German speaker and disagree, "verbleibend" is a correct and usual translation in this context - and a better translation than the suggested alternatives.