Showing results for 
Show  only  | Search instead for 
Did you mean: 
New member
Status: New idea

when downloading, the German text reads "verbleibend". This is an usual, as word and syntactally here. I propose to say "bleiben" or "Rest"; each one should be used alone, not together. for the reason: to make it short. Thats what people need in the overall context of firefox, there is too much to read.

So it should "38m (example) bleiben" or "38m Rest".

Status changed to: New idea
Community Manager
Community Manager

Thanks for submitting an idea to the Mozilla Connect community! Your idea is now open to votes (aka kudos) and comments.

Making moves

I am a native German speaker and disagree, "verbleibend" is a correct and usual translation in this context - and a better translation than the suggested alternatives.