07-12-2025
10:26 PM
- last edited on
08-12-2025
06:19 AM
by
Jon
メール画面の表示で、「メッセージが見つかりませんでした」という表現は翻訳的で、自然な日本語としては、「新しいメッセージはありません」もしくは「メッセージはありません」がよいと考えます。よろしくお願いいたします。
On the email screen, the expression ``No messages found'' is a translational expression, and in natural Japanese it would be better to say ``There are no new messages'' or ``There are no messages.'' Thank you for your support.
08-12-2025 09:35 AM - edited 08-12-2025 09:36 AM
翻訳についてのフィードバックいただき、ありがとうございます。
翻訳は日本のコミュニティーにより翻訳していますので、コミュニティーに共有しました。
もしThunderbirdやFirefoxの翻訳に興味がある場合、https://github.com/mozilla-japan/gecko-l10n から翻訳の提案ができます。また、https://pontoon.mozilla.org/ja/ で別のプロジェクトの翻訳もできます。よろしくお願いしたします。
Thanks for your feedback on the Japanese translation. Translations are managed by our Japan volunteer community so I've shared it with them. If you'd like to help contribute to Japanese translation of Thunderbird or Firefox, you can find them here: https://github.com/mozilla-japan/gecko-l10n . Other Mozilla project translations can be find here: https://pontoon.mozilla.org/ja/
Thank you.